ABC - Ø or O-slash
This weeks challenge is? Click
Above you see it as written in Norway and Denmark.
In Swedish and German the letter is written like above
In Swedish and German the letter is written like above
The letter Ø or as it is named in English: O-slash, is for me intriguing. And have caused me several practical challenges both privatly and at work.
Why?
Private:
The last letter in my Family name is Ø, or "O-slash". Check this post in html.
Why is it a challenge?
Have you ordered Air-Tickets in the past? Well, you have to order in the name exactly as written in your Passporte. But Air-Tickets are international and contains only the letters from A to Z.
Can this be a problem?
Yes, when you arrive at an International Airport and are asked to show your Ticket and Passporte.
-- The name in your Passporte does not correspond exactly to the name on the Ticket.
In English on Air Tickets and international credit cards the letter Ø - O-slash, is written as
OE.
(Photo taken Spring 2009 - Sharp Light)
Well, the challenge is then to convince the people at work that I'm me. Even though the letters differs from how they are written in my Passporte.
What happens? People behind me starts to complain.
About me.
- He have not the correct documents.
- Get rid of that person.
- Fix your papers etc etc.
At work ( About transmission of characters in digital networks):
Several years ago I was asked by an Americian Colleague:
- How often do you in Norway use those special characters?
- Every time I write my name, I replied, besides, you are calling 3 out of our national (Even Danish) vocals for special characters. In America you do have only 6 vocals. We have 9.
- If you reduce the Numbers of Vocals in the English Alphabet with 1/3, let'e take the U and the A. OK?
- Tell me from which country you are calling?
It took some seconds, and then he replied:
- From S - a short pause. Then, I see what you mean?
After that, the letters Æ - AE, Ø - O-slash or OE and even next weeks letter became a standard
for IT-communications. (Not all companies, Internet providers and browsers and IT-producers still not do apply to this standard - 24 years later).
Above is the Norwgian and Danish typeset. 29 letters.
Here is someone you might have heard about, with the letter Ø or OE.
Ødipus. Oedipus.
Click on the book to learn more
27 Comments:
Synes du har vært riktig flink, jeg - med å finne på ord på to språk hver uke. Ekstra utfordrende nå, men også det har du greid med glans! GOD HELG**
Var ikke mye problemer å spore her i innlegget ditt. Du løste det bra på Ø også. At det ikke er så lett når man er utenlands det, er jo litt slistomt.
Formen begynner å komme seg her. Ikke helt i vater, men begynner å kjenne at jeg er litt rett skrudd sammen!
Takk for kommentaren! (the bench.)
Det var sannelig på tide at IT-menneskene innlemmet æ, ø og å også! Og resten av dem bør følge etter! For hva skulle vi gjort uten Æ og æ og Ø og ø og Å og å?!! :)
Ja eg skjønar godt at det kan volde ein del besvær sidan dei tre siste bokstavane ikkje akkurat er internasjonale...
Men i alle fall ingen problem å spore i innlegget ditt, det sto som vanleg til ei seksar eller ein A i det meir internasjonale karaktersystemet:0)
God helg
Okay, here I am your first English speaker leaving a comment.
Recently, Delta came to all their employees and retirees and told us that we had to have our travel cards match our passport. Now the company only had my middle initial and I had to provide them with a copy of my birth certificate and marriage certificate and fill out three pages of documents! Good thing I like my middle name, because now I will hear it more often.
Ja, det der med biletter er stress. Sjøl har jeg en å i navnet mitt og hvis jeg prøver meg på å registrere biletter på dataene på flyplassene sjøl får jeg bare feil hele tiden fordi det er feil bokstav... Stress! Men men, vi skal jo være litt spesielle, skal vi ikke det da??
Artig tolkning iallfall!!
Ja, skjønner at det her kan være et problem. Har ikke problemet selv, men min mann har Ø i navnet sitt. Veldig bra skrevet forresten, du er god på dette :)
Så er det da godt du ikke hedder Søren Næsbygård ;-)
Slipper heldigvis problemet med passkontroll for har ikke Æ.Ø.Å i navnet mitt:) OG jeg liker de bokstavene jeg:) De er en del av identiteten vår:)
Imponert over at du finner noe på disse bokstave også:) GOd helg:)
I so can relate to this problem of yours. Even with our last name with an u with dots (ü) gives us problems sometimes!!!
btw: you two are seen in a photo and mentioned in my last post...
Very good post, Pappa! I found out if I write the last name with only O, instead of OE, I never have troubles anymore. Try it next time:) Hugs, Ingelin
Interessant vinkling rundt bokstaven Ø. Ikke lett det der, når man står i køen og blir mistenkeliggjort.
I'd love to know how to pronounce it! Same with the letters which have a little circle on top, I never know how to say it. I don't know why, but I find it hard to read a name when I don't know how to say it and I stop every time to have a debate with myself. It makes for very slow reading...
Mycket intressant inlägg du hade idag! Bra jobbat!
Nok et oplysende og underholdende bidrag fra dig, tak!
Min ældste storebror, Søren, har boet i USA i mere end 38 år, og mange heraf som statsborger; amerikansk gift med Nancy, og sammen har de fået sønnen Erik Michael, nu 26 år.
Søren hedder Soren, og det navn (plus det danske efternavn) giver han altid ved udefrakommende telefonopkald privat eller firmamæssigt. Han har været direktør for flere danske møbelforretninger udi USA, også haft en sammen med anden dansk møbelfreaks; men senest i en del år for mexikanske møbler m.m.m. Dog Soren forbliver Soren ;-) Men/og Nancy forbliver at kalde ham Søren - læs: Kærlighed gør ikke bare blind, det giver tilmed melodisk udtale :-D
I never thought of the trouble the Ø letter can cause. I'll remember to drive with you and not fly hahaha!
Du har løst det så fint, og endda på to sprog :-)
Goodness me, what a difference a slash can make when travelling. You'd think, with the technology we have today, that things like that would be easily overcome. Your ABC has been a very interesting series, Tor.
My father´s family name is Bjørnsen sometimes he substitutes the ø with oe. I saw it on some of his travel documents during his trip on other countries.
That makes travel very difficult, I think you should take Ingelin's advice.
thanks for that lesson. i can see why air travel would be completely frustrating for you. pity they can't seem to add these letters to their computers somehow or be made to understand things are the same even if spelled slightly differently.
@Lime: There are really no problems, but they do not have an universal characterset installed for printing travel documents. Even local tour operators does not have.
Oh boy oh boy oh boy, do I know what you mean! My husband is called O'Daniel and when that apostrophe is missing or changed in some way by some stupid computer system we have trouble too. I hate pencil necked pea brained bureaucrats!
Very, very fascinating, Tor. With my background in linguistics, I am thrilled by this post. :)
Hei.
For ett godt inlegg det var dette.
Ja bokstavene ö, ø, Æ, ä kan lage problemer. Håper det går greit for oss no når vi skal på reise. Har en
ø i navnet mitt. Har sjekka opp med flyselskapet og reisebyrået. Så nå håper eg det går fint.
Klems Synnøve.
Ja det er ikke bare lett å ha bokstaver som Æ Ø Å i navnet sitt. Jeg har Ø i mellomnavnet mitt, men det har i forvoldt meg noen problemer..... enda! God helg til deg
thank you
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home